I’ve been meaning to mention that my collection of essays Textual Transformations in Children’s Literature has received a number of great reviews since it was published about a year ago—in journals such as Children’s Literature Association Quarterly, Choice, International Research in Children’s Literature, and Jeunesse: Young People, Texts, Cultures. The book was also included at the 2013 Campus Author Recognition event at the University of Guelph Library, which I attended a month ago as an alumnus of the University of Guelph (I did my M.A. in English there over a dozen years ago). This annual event is open to authors, editors, and translators who have or have had some affiliation with the university. Here’s a photo of me—and the book!
I’m pleased to announce the forthcoming publication of my collection of essays Textual Transformations in Children’s Literature: Adaptations, Translations, Reconsiderations, which will be published in the Children’s Literature and Culture series by Routledge in Fall 2012.
This book offers new critical approaches for the study of adaptations, abridgments, translations, parodies, and mash-ups that occur internationally in contemporary children’s culture. It follows recent shifts in adaptation studies that call for a move beyond fidelity criticism, a paradigm that measures the success of an adaptation by the level of fidelity to the “original” text, toward a methodology that considers the adaptation to be always already in conversation with the adapted text. This book visits children’s literature and culture in order to consider the generic, pedagogical, and ideological underpinnings that drive both the process and the product. Focusing on novels as well as folktales, films, graphic novels, and anime, the authors consider the challenges inherent in transforming the work of authors such as William Shakespeare, Charles Perrault, L.M. Montgomery, Laura Ingalls Wilder, and A.A. Milne into new forms that are palatable for later audiences particularly when—for perceived ideological or political reasons—the textual transformation is not only unavoidable but entirely necessary. Contributors consider the challenges inherent in transforming stories and characters from one type of text to another, across genres, languages, and time, offering a range of new models that will inform future scholarship.